陀思妥耶夫斯基的作品我看过两本,一是《白痴》,另一本是《被伤害和被侮辱的人》,抽时间我会再将《白痴》看一遍,另外他的长篇小说另有《罪与罚》、《卡拉马佐夫兄弟》也会抽时间要看。对于这些著作,我非常挑剔译作水平,如果翻译的语言无味,再好的名著,我也不愿意看下去。翻译的语言必须有特色,不能是一些平常口语化的表述,每一个字词都要有意味,这读起来才舒服。学生时代我看《白痴》和《被伤害和被侮辱的人》的译作者是荣如德,该译作者的语言很不错,推荐大家选择。 鲁迅在一篇谈论陀思妥耶夫斯基的文章中说:“(陀思妥耶夫斯基)将自己作品中的人物们,有时也委实太置之于万难忍受的,没有活路的,不堪设想的境地,使他们什么事都做不出来。用了精神的苦行刑,送他们到那犯罪,痴呆,酗酒。发狂,自杀的路上去。有时候,竟至于似乎无目的,只是为了手造的牺牲者的苦恼,而使他受苦,在骇人的卑污状态上,表现出人们的心来。这确是一个‘残酷的天才’,人的灵魂的伟大的拷问者。” 以下是陀思妥耶夫斯基简介 1821年陀思妥耶夫斯基出生在一个平民家庭。他的童年是在父亲的庄园里度过的,因而接触到了农奴的实际生活。1834年他进入莫斯科契尔马克寄宿中学,毕业后入彼得堡军事工程学校,在该校工程部制图局工作。一年后,他自动离职,专门从事文学创作,曾任彼得堡科学院通讯院院士。 陀斯妥耶夫斯基的中篇小说《穷人》、《白夜》等作品反映了小人物的遭遇和痛苦,作家认为这是一种社会的悲剧。小说《穷人》是他的第一部作品,真实地反映了穷人的痛苦生活,揭示了穷人的性格以及他们所受的种种委屈。继《穷人》之后不久,陀思妥耶夫斯基又推出他的第二部作品《双重人格》,这部作品存在着不着力去揭示现实社会的主要矛盾,而热衷于描写主人公近乎疯狂、病态的内心分裂等问题,遭到别林斯基的批评。后来,陀思妥耶夫斯基与别林斯基疏远,直至停止交往。而靠拢了彼得拉舍夫斯基。1848年陀思妥耶夫斯基被判处死刑,后改为苦役刑,被押送到西伯利亚服苦役。刑满后他又被发配到西伯利亚的常备兵营当兵。1859年底他被获准退伍并返回彼得堡。 陀思妥耶夫斯基服役回来后发表了两部小说《舅舅的梦》和《斯捷潘契科沃村》,同样受到好评。继这两部中篇小说之后,他又发表了两部大型的作品《死屋手记》和《被侮辱和被损害的》。这两部作品使他蜚声世界文坛。前者被公认为世界文学中揭露暗无...